Sal sur su cauda

Le

Si mi memoria non me illude, era mi patre qui me inseniava como facilemente attrappar un avetto: pone sal sur su cauda e tu pote le sasir sin impedimento.

“Spreeuwen controleren wat-ie weggooit” (sturnos controla que ille jecta via), cantava un vice le cantor, musico e cabaretista nederlandese Herman van Veen, in un canto in que figura un snackbar automatic. (Le titulo es “Kletsnatte clowns”, ‘Paleassos molliate’. © Rob Chrispijn.)

Le saper sur le methodo de captivar un ave io transmitteva al proxime generation. Le 11 de julio in le Rua da Esperança in Angra (Terceira) nos jectava nihil, volente mangiar toto, ma un parve passere non esseva preste a lo creder.

Passere photo 1

Le avetto attende le bon momento.

Passere photo 2

Passere photo 3

Io essaya le procedura traditional. Ma le ave es tan rapide que su alas e testa deveni quasi imphotographabile.

Passere photo 4

Tamen ille remane in su posto de vigilia. Nihil e nemo le chassara. Il non es sin ration que iste animales es le sol dinosauros supervivente usque in nostre epocha.


Addition le 11 de septembre 2017

Vide iste explication in portugese: Por que personagens de desenhos põem sal na cauda de pássaros?, que refere al expressiones “to salt a bird’s tail” (anglese) e “salgar uma cauda de pássaro” (portugese).