Voelt niet goed

Om mij moverende redenen die er even niet toe doen, stelde ik net de volgende Neder­landse zinnetjes op:

Een dialoogje:
– ChatGPT is het beste hulpmiddel voor het vertalen naar het Interlingua.
– Dat is waar. We hebben geen betere dan ChatGPT. Maar ChatGPT is lang niet perfect.

… en sprak ik in gedachten tot mezelf: een betere hulpmiddel? Fout!

Het moet dus zijn: ‘We hebben geen beter dan ChatGPT.’ Geen beter hulpmiddel, geen beter instrument, kortweg: geen beter. Of als het er wel was: een beter. Dat is de theorie. Alleen, dat verbeterde zinnetje klinkt mij verregaand ongrammaticaal in de oren. Kan gewoon niet, mag niet van de taal, niemand zegt dat, niemand schrijft zoiets. Toch?

Wat nu?


Elders op internet: Facebook, Usenet.


Losse adjectieven en het het-geslacht

Naschrift 29 mei 2026

Een verwante zin op Twitter:

Kirillisch schrift lijkt namelijk sterk op Latijns en Grieks. Wist je niet?”.
Als verkorting van het lelijke
‘Cyrillisch schrift lijkt namelijk sterk op Latijns schrift en Grieks schrift.’

Ik hield en houd staande dat die zin correct is, maar enkele anderen (die meenden veeel beter Nederlands te kennen dan ik, want ze hadden Engels gestudeerd, of zo), vonden dit fout, en stelden dat ik een barbaar ben omdat ik niet weet dat de taal Latijn heet en niet Latijns.

Dat is onzin, want waar maar hier irrelevant, maar ik denk wel dat hun weerstand tegen mijn zin verwant is met mijn eigen weerstand tegen die ChatGPT-zin hoger in dit artikel. Hier is duidelijk iets aan het bewegen in het Nederlands, in verband met zelfstandig gebruikte adjectieven en het het-geslacht.