Le ver veritate
Le
Duo usos
Le parola espaniol ‘verdad’ e su cognato portugese ‘verdade’ on pote usar de duo manieras: como substantivo e como adjectivo (ma an illo es ver?). Nos vide lo in iste exemplos:
es1 | ¡Eso es la verdad! |
es2 | ¡Eso es verdad! |
pt1 | Isso é a verdade! |
pt2 | Isso é verdade! |
(Como consuete io usa le norma
ISO 639-1 pro indicar le linguas (et hic pro numerar le duo
phrases): nederlandese (nl)
,
anglese (en)
, francese (fr)
,
espaniol (es)
, portugese (pt)
,
interlingua (ia)
.)
Iste phrases io interpreta grammaticalmente assi:
- In es1 e pt1: le parola verdad(e) es un substantivo.
- In es2 e pt2: le parola verdad(e) es un adjectivo, usate como predicato nominal del verbo ‘ser’.
Iste interpretation pote esser provocate per mi proprie lingua, nederlandese. Anque altere linguas, inter le quales linguas fonte de interlingua, habe constructiones que pare sustener mi vision.
Exemplos ex altere linguas
nl1 | Dat is de waarheid! |
nl2 | Dat is waar! |
en1 | That is the truth! |
en2 | That is true! |
de1 | Das ist die Wahrheit! |
de2 | Das ist wahr! |
fr1 | Ça c’est la verité ! |
fr2 | Ça c’est vrai ! |
Nos vide que in tote le linguas mentionate, le adjectivo ha un forma differente del forma del substantivo. Espaniol e portugese es divergente in haber le mesme formas.
Consequentia pro interlingua
Il es pro illo que in interlingua le formas correcte (al minus in mi opinion) es solo ia1 e ia2, e non ia3:
ia1 | Illo es le veritate! |
ia2 | Illo es ver! |
ia3 | *Illo es veritate! |
Ma an il es ver?
Esque mi analyse es justificate?
Dictionarios portugese (Priberam, Porto Editora) marca le parola ‘verdade’ solmente como substantivo (portugese: nome), non como adjectivo.
Ergo, in le phrases es2 e pt2 on pote anque interpretar ‘verdad’ e ‘verdade’ como substantivos, como in es1 e pt1. Le sol differentia alora es que manca le articulo (‘la’ in espaniol e ‘a’ in portugese)!
Ille idea es fortificate per le existentia del
adjectivos ‘verdadero’ (es
)
e ‘verdadeiro’ (pt
), que
pote esser usate et attributivemente
(‘um verdadeiro milagre’, un
ver miraculo) et predicativemente
(‘o que é verdadeiro’, lo que es
ver, lo que es veritabile, veridic, authentic, real).
Nove conclusion alterate
Dunque, ora io pensa que mi sentimento initial, que ia3 esseva incorrecte, es false. Tote le tres phrases ia1, ia2 e ia3 es adequate e possibile in interlingua.
Nonne?
Derecto de autor © 2015, R. Harmsen, tote derectos de copia reservate, all rights reserved.