Controlar le orthographia

Le 12 e

Introduction

In basso es un programma que face nihil, mesmo non es un programma, ma que tamen es utile. On pote con illo controlar le orthographia de lo que on scribe in interlingua (o qualcunque altere lingua).

Modo de empleo

Primo il debe esser installate un corrector orthographic pro le navigator (browser) usate. Hic il ha un pro Mozilla Firefox, facite per Carlos Soreto.

Il ha un altere corrector, pro Open Office e Libre Office. Ancora non pro Microsoft Office, tanto como io sape.

Pois on debe copiar le texto a controlar al area de transferentia (clipboard). Retro in iste pagina, clicca in le area de texto (anglese: text area), face ctrl-a (Windows, computator personal) pro accentuar tote le texto ja presente, e face ctrl-v pro collar le texto a controlar (que era previemente copiate, per crtl-c o un altere maniera).

Ora, si toto iva ben, le texto a controlar sta in le area de texto, e con le corrector de orthographia installate, tote le parolas que non es bon, le faltas orthographic, es sub­lineate in rubie con un linea in volutas.

Si necesse, on pote e debe usar le button dextre del mus pro specificar le lingua de con­trolo: pro iste articulo relevante es naturalmente le interlingua, ma il pote esser installate tamben altere linguas. Sur mi computator, illos son: nederlandese e anglese.

Con le button dextre del mus, cliccante exactemente sur un parola marcate como in­cor­recte, on pote tamben vider suggestiones de parolas correcte que resimila le parola que le corrector marcava como incorrecte.

Considera que eventual correctiones debe esser facite in le texto original, non hic in le area de texto! Isto es un poco incommode, e require commutar inter cargas simultanee del computator. Sub Windows e Linux un maniera de facer isto es con le combination de claves alt-tab.

Naturalmente, qui face su texto in un processor de parolas (word processor) que mesme contine un corrector de orthographia, como Libre Office o Open Office, pote facer le con­trolo e le correctiones directemente illac. Illo es plus confortabile. Nonobstante, etiam in un tal situation il pote esser utile usar le corrector via iste pagina additionalmente, pro­que mutar de ambiente face que le oculo e cerebro human vide cosas de que previe­mente illos non se dava conto.

Personalmente, io scribe mi textos in un simplice editor de texto, in HTML, io controla le resultato in le navigator Firefox, e in un altere scheda (anglese: tab) io usa le corrector de orthographia. Ora, scribente iste pagina ipse, illos es un sol scheda, non duo!

Fundo technic

Ante que io habeva iste pagina que ora vos lege, io faceva le controlo de orthographia in un vetule programma super le umlaute del lingua german. Illo functiona, ma es dis­ordinante, proque interlingua e germano e umlaute es cosas separate e non ligate. Ecce perque ja longe tempore io pensava de facer un variante sin le umlaute e sin le germano, solo pro controlar le orthographia de textos in interlingua (o altere linguas, como vos vole).

Le vetule pagina de facto non es un pagina, ma un programma CGI (Common Gateway Interface) que monstra le pagina, e que lege e processa le datos que introduce le usator del pagina monstrate. Assi, il ha in le HTML un <form>, con como action le programma umlaut.cgi. Inter le <form> e </form> il ha un <textarea>.

Le programma es vetere in le senso que illo resultava de un de mi prime experimentos con CGI (qui un altere de nuper, con codice de fonte), probabilemente in le anno 2000, basate sur ancora plus vetere programmas pro linea de commando sub MSDOS e Unix, secundo ideas que io developpava in mi mente durante le jogging sur un pista de athletismo in Paderborn, Germania, ubi a vices io laborava pro le firma Nixdorf, quando­cunque inter 1985 a 1990.

Retro al presente: pro le variante pro controlar le orthographia de textos in interlingua, initialmente io pensava de lassar via le specification action= in le commando HTML <form>: il non es necesse processar le datos, il basta typar los pro lassar le corrector facer su labor utile. Hinc le formulation in mi introduction de iste pagina: “un programma que face nihil, mesmo non es un programma”. Iste pagina non se appella cntrorth.cgi e non es un programma que monstra le HTML; illo es un pagina static, un file cntrorth.htm, que contine le HTML. Multo simplice.

Ma il va un passo plus lontano: non solo il non ha un programma, anque le commando <form> pro iste fin non es necesse: le presentia del <textarea> in le pagina basta! Ecce lo. Io spera que illo vos adjuta. Qua multe personas va scriber bon textos correcte in interlingua.