Unregelmäßige Verben im Spanischen und Portugiesischen
Sie sehen hier Fotos vom Eingang des Campingplatzes am Allée de Metz Plage in der französischen Stadt Metz.
Es ist diese Eliminierung vom Bargeld, die die Finanzierung des Darlehens unsichtbar macht. Das Darlehen ist immer noch finanziert, d.h. das Geld, mit dem die Bank den Kredit ausgibt, kommt immer noch von irgendwo her. Es kommt von dem Kreditnehmer selbst, der seinen Kredit noch nicht nutzt, sondern erst später.
Wir könnten sagen, dass der Kredit selbstfinanziert ist. Daher der Titel dieses Artikels.
Der Kredit wurde ihm gewährt, aber er verwendet noch nichts von dem Geld. Es steht ihm auf Abruf zur Verfügung und ist für den späteren Gebrauch bereit.
Man könnte also auch sagen, dass die Geldschöpfung von vielen Leuten so schlecht verstanden wird, weil sie die verschiedenen Funktionen des Geldes nicht richtig unterscheiden. Geldschöpfung bedeutet eine Vergrößerung der Geldmenge, und im Begriff der Geldmenge wird Geld nur als Tauschmittel betrachtet, nicht in einer seiner anderen möglichen Rollen.
Stattdessen sollten wir lieber die Esperanto Wortteilversammlung
als eine Menge Wurzeln betrachten, mit einer sehr freien
Zusammensetzbarkeit. Manche dieser Wurzeln stehen üblicherweise
vorne, manche in der Mitte, und manche hinten, doch sind alle
eben sehr geneigt Dinge möglich zu machen ("ermöglichungsfähig").
Einige Wurzeln markieren die oben erwähnten Begriffe, wie -o die
Substantive markiert, -a die Adjektive, -e die Adverbien,
und -i, -as, -is, -os usw. Formen des Verbs. Aber auch solche
Suffixe können wir sehen als bedeutungsvolle Wurzeln, deren
Anhängung die Bedeutung anderer Wurzeln ergänzt.
Esperanto-Wortzusammensetzungsmittel
Die Wörter „veio“ und „eixo“ waren mir nicht ganz unbekannt, aber der genauen Bedeutung war ich mir auch nicht ganz sicher.
Ich hatte beim Lesen das portugiesisch-deutsche
Wörterbuch
von Langenscheidt dabei, weil es leicht (350 g),
klein (15,5 x 10,5 x 3 cm)
und zugleich relativ ausführlich ist
(„rund 45.000 Stichwörter und Wendungen“).
Dort fand ich unter Anderem:
eixo = Achse; (TECN) Welle;
veio = (TECN) Welle.
Dieses Ungleichgewicht zwischen den gegenseitigen Rückzahlungsbedingungen sind genau der Grund, warum die Bank für diesen Service Zinsen verlangt – und meiner Meinung nach auch verdient.
Das ist schade, weil es alles beruht auf Missverständnissen, nicht auf Fakten und Einsichten.
Ich las anfangs nur den deutschen und den englischen Text, also „Offenes Campingsgelände“ bzw. „Open Campsite“, und wusste nicht sofort was das bedeuten sollte. Ein offenes Campinggelände. Mal denken. Ist das ein Campingplatz ohne Zäune? Vielleicht sogar kostenlos? Speziell geeignet für Wohnmobile, so schön an der Mosel?
Unregelmäßige Verben im Spanischen und Portugiesischen
Sendung 15. August, Text 16. August 2011
Gestern gehört im Radio, WDR 5, vielleicht in einer Sendung aus der Reihe Leonardo: Himalaja, mit Betonung auf der zweiten Silbe.
Das war für mich (als geborener Niederländer) so ungewöhnlich dass ich den Namen sogar nicht sofort erkannt habe! Ich kenne das Gebirge aus meiner eigenen Sprache (und aus dem Englischen?) ausschließlich als Himalaja, d.h. betont auf der vorletzten Silbe!
Also ist Esperanto eine selbstständige Sprache, die Ausdrucksmittel hat die andere Sprachen nicht haben, obwohl das Umgekehrte auch wahr ist.
Esperanto-Wortzusammensetzungsmittel
Gott besteht wirklich. Die Natur ist so wunderhaft, so komplex und doch effektiv, daß es ein denkendes, wissendes Wesen gegeben haben muß, das sie einmal entworfen hat. Menschliche Wissenschaftler haben es noch nicht halbwegs geschafft, diesen Entwurf zu durchblicken, die Naturgesetze, Geburt, Leben und Sterben von Sternen, das genetische Codesystem des DNA, das Funktionieren des Gehirns, und viele andere Wunder, teilweise sogar noch unentdeckt, zu verstehen.